坚离地香港什么意思?
这句话来源于2016年的一个新闻,当时英国女王访华,中国领导人陪同访问,结果在飞机上发生了这样一段对话—— 英国方面希望中国在英资企业遭抵制的情况下做出一定让步;而中国方面则暗示,如果英方坚持要捍卫殖民历史的“尊严”的话,那中方就不得不使用反帝大棒。(原文是“你如果不高兴,你可以不高兴。但是你要记住,中国人的眼睛是红的。”) 这个新闻在当时也上了国内各大媒体的头版头条,舆论一片哗然....后来此事不了了之,不过网络梗却保留了下来——“可以不让步,我的眼里全是汗!”——然后配图就是邓小平与撒切尔夫人坐飞机时的画面。 “坚离地”(Jiangli de)一词由此而来(坚离地的拼音为 jiān lí dì,第一个字念 jiān 和第二声,第三个字读 li ) 另外,因为“坚离地”中的 “坚”字的繁体字“堅”和“离”字都有山旁,所以又有人开玩笑的称“坚离地”为“奸离地”,以此把“坚离地”这个梗变成一个简单的打油诗: 上联:抗英爱国(蒋)坚如铁; 下联:离乡别岛(江)苦似海。
横批:坚离地。 —————————-—–—–—–—–—–— 补充:网上还有另外一个版本的笑话,说是中英联合声明签署后,香港人以为大陆会像解放一江山岛那样用大炮轰掉英国驻港舰队,于是纷纷抢购船票离开香港,导致当时香港码头水泄不通,乱成一团……